【廣東話教學】自己動手為日本AV加中文字幕:超詳細step by step指南
前言:點解要自己整字幕?
最近唔少香港網友都問:「想睇日本AV但有冇中文字幕?」、「點樣自己加字幕落AV度?」。老實講,市面上有字幕嘅AV真係買少見少,尤其係啲新片或者冷門作品。等字幕組出?等到頸都長!今日就等小弟教大家點樣自己動手,豐衣足食,幫心愛嘅日本AV加返中文字幕啦!
第一步:準備所需工具
1. 影片來源
首先你要有套想加字幕嘅AV(呢點唔使我講啦掛?)。建議用MP4或者MKV格式,因為兼容性最好。如果係原盤ISO或者奇怪格式,就要先用格式工廠轉一轉。
2. 字幕編輯軟件
推薦幾個好用嘅: - Aegisub (免費,功能強大,適合新手) - Subtitle Edit (進階用家之選) - Notepad++ (如果好熟手,用記事本都得)
3. 影片播放器
- PotPlayer (可以實時預覽字幕效果)
- VLC (萬能播放器)
4. 翻譯工具
- Google Translate (基本嘢)
- DeepL (翻譯質量更高)
- ChatGPT (理解上下文一流)
第二步:聽寫日文原稿
呢part最攞命!你要逐句聽寫日文對白。有幾個技巧:
- 放慢速度 :用PotPlayer可以將播放速度較到0.5倍,容易聽清楚
- 分段處理 :每10-15秒暫停一次,唔好一次過聽太長
- 善用重複 :聽唔明就重複聽幾次
小貼士 :如果真係聽唔明,可以試下: - 上網搵吓有冇人放出過台詞 - 用語音識別軟件(但準確度有限) - 去討論區問高手
第三步:翻譯日文做中文
寫好日文台詞後,就要翻譯做中文。記住幾個原則:
- 意譯而非直譯 :日文同中文表達方式唔同,要轉換成地道廣東話
-
例:日文「気持ちいい」直譯係「感覺良好」,但AV中通常譯做「好舒服」
-
保留語氣詞 :
- 「ああ…」譯做「啊…」
-
「いやだ」譯做「唔好啦…」
-
加入本地化元素 :
- 日本文化特有嘅詞語要解釋
- 可以適當加入香港人熟悉嘅用語(但唔好太過火)
警告 :Google Translate對AV用語嘅翻譯經常出錯,最好人手核對!
第四步:用Aegisub製作字幕
而家到我哋嘅主角Aegisub出場!跟住以下步驟:
- 開新檔案 :File > New
- 匯入影片 :Video > Open Video
- 設定時間軸 :
- 播放影片到對白開始位置,按「開始時間」按鈕
- 到對白結束位置,按「結束時間」按鈕
- 輸入字幕 :
- 在下方文本框輸入中文翻譯
- 可以設定字體、大小、顏色(建議用黃色字黑邊,最清晰)
Pro技巧 : - 用 快捷鍵 加快效率(例如Ctrl+Arrows微調時間) - 字幕顯示時間通常1-3秒,睇內容長短 - 對話重疊時要分開兩行字幕
第五步:調整字幕風格
專業嘅字幕唔該做好以下設定:
- 字型 :
- 推薦「微軟正黑體」或「思源黑體」
-
大小通常18-24,視乎影片解像度
-
顏色與邊框 :
- 主文字顏色:白色或黃色
- 邊框:黑色,厚度2-3
-
陰影:適量增加可讀性
-
位置 :
- 通常放畫面下方1/8位置
-
多人對話時可以左右分開
-
特效 :
- 簡單淡入淡出(0.2秒)
- 避免太多花巧效果影響觀看
第六步:合成字幕與影片
字幕檔(通常係.ass或.srt格式)整好後,有三種方法同影片結合:
方法1:軟字幕(推薦!)
- 用MKVToolNix將字幕封裝入MKV檔案
- 優點:可以隨時開關字幕,保留原畫質
- 步驟:
- 開MKVToolNix
- 拖入影片檔
- 拖入字幕檔
- 按「Start muxing」
方法2:硬字幕
- 用格式工廠等軟件將字幕「燒入」影片
- 優點:任何播放器都睇到
- 缺點:不能修改,畫質可能受損
方法3:外掛字幕
- 將字幕檔改到同影片同名(例如:abc.mp4 配 abc.ass)
- 用PotPlayer或VLC播放時會自動載入
建議 :自己收藏用方法1,分享俾人用方法3!
進階技巧:提升效率
做耐咗覺得逐句整好慢?可以試吓:
- 批量處理 :
- 先用語音辨識生成粗略字幕
-
再人手修正,快過從零開始
-
共享資源 :
- 上字幕網站搵現成日文字幕
-
只需翻譯而唔使聽寫
-
自動化工具 :
- SubSync等工具可以自動同步現有字幕
-
Whisper AI自動語音轉文字
-
協作翻譯 :
- 搵幾個朋友分工
- 用Google Docs共同編輯
常見問題Q&A
Q:點解我嘅字幕同影片唔同步? A:可能係影片版本唔同(如剪輯版/完整版)。用Aegisub嘅「Timing」>「Shift Times」功能整體調整。
Q:翻譯AV用語有冇咩技巧? A:可以參考現有中文字幕AV嘅譯法,記低常用術語(如「イク」譯做「高潮」)。
Q:手機可唔可以做字幕? A:可以試「Subtitle Editor」等App,但電腦始終方便啲。
Q:整一套90分鐘AV字幕要幾耐? A:新手可能要10-15小時,熟手可以5-8小時完成。
Q:有冇更快嘅方法? A:如果只係想要基本字幕,可以用「剪映」等軟件嘅自動字幕功能,再人手修正。
法律與道德提醒
最後都要講返句正經嘢:
- 版權問題 :自製字幕自用通常冇問題,但大量分享可能觸犯法例
- 尊重演員 :避免製作羞辱性或扭曲原意嘅字幕
- 網絡安全 :下載不明軟件可能中毒,要小心
結語:享受DIY樂趣
自己整AV字幕雖然耗時,但完成後個滿足感真係無敵!尤其係當你可以同朋友講:「呢套字幕係我整㗎!」,個種自豪感簡直爽過睇AV本身(誤)。
希望呢篇Guide幫到各位有心人,記住—天下AV,唯慢不破。慢慢整,享受過程,好過求其搵啲垃圾字幕啦!
溫馨提示 :整字幕好傷神,記住每隔一個鐘休息下,保護眼睛啊!(雖然大家都肯定會一口氣整完先肯停手…)