【廣東話教學】點樣自己製作 Jable 中文字幕?手把手教你由零開始整!
作為一個成日睇 Jable 嘅老司機,你有冇試過遇到啲好正嘅片但係冇中文字幕,睇到一頭霧水?又或者想同朋友分享,但係對方唔識日文?今次我就教大家點樣自己動手整 Jable 中文字幕,等你可以睇得明白又分享得開心!
點解要自製 Jable 中文字幕?
首先,等我講下點解要自己整字幕:
- 冇官方中文字幕 :好多 Jable 片都淨係得日文字幕,中文用家睇得好辛苦
- 現成字幕唔啱用 :網上搵到嘅字幕可能時間軸唔啱,或者翻譯得怪怪哋
- 想保留珍藏 :自己整嘅字幕可以保存落嚟,下次睇就方便好多
- 學習日文 :整字幕過程中可以學到唔少日文,一舉兩得
準備工具
整字幕之前,你需要準備以下工具:
1. 影片來源
首先緊係要有套想整字幕嘅 Jable 片啦!建議下載返嚟先,因為網上直接睇可能會卡,影響你對時間軸。
2. 字幕編輯軟件
推薦幾款好用嘅軟件:
我自己就用開 Aegisub,因為佢功能最齊,而且免費,今次教學都會以 Aegisub 做示範。
3. 翻譯工具
除非你日文好勁,否則都要準備翻譯工具:
4. 播放器
整字幕時要同步睇片,推薦用:
完整製作步驟
第一步:獲取日文字幕
好多 Jable 片本身有日文字幕,你可以:
- 直接從影片提取(如果係硬字幕就提取唔到)
- 上網搜尋片名 + "字幕" 或者 "subtitles"
- 用 OCR 軟件從影片截圖識別文字(比較麻煩)
如果真係搵唔到日文字幕,咁就要自己聽寫出嚟,不過會好花時間。
第二步:準備影片
將下載好嘅影片同字幕(如果有的話)放喺同一個資料夾,改名做相同嘅名(副檔名唔同),例如:
Jable-123.mp4
Jable-123.srt
咁樣播放器會自動載入字幕,方便你對照。
第三步:安裝同設定 Aegisub
- 下載並安裝 Aegisub
- 打開軟件,去「檢視」>「視訊」選擇你嘅影片
- 設定快捷鍵(建議設定空格鍵暫停/播放,方便對時間)
第四步:建立新字幕檔案
- 點擊「檔案」>「新增」
- 設定字幕樣式(字型、大小、顏色等)
- 推薦用「微軟正黑體」或「思源黑體」,大小 18-24
- 顏色用白色帶黑邊,咁喺任何背景都睇得清楚
- 儲存為 .ass 格式(功能比 .srt 多)
第五步:開始製作字幕
呢部份最花時間,但有技巧可以加快進度:
- 聽寫原文 :
- 用播放器逐句播放
- 暫停後喺 Aegisub 輸入日文(如果冇現成字幕)
-
設定開始同結束時間(Aegisub 有快捷鍵可以標記)
-
翻譯成中文 :
- 將日文句子貼去翻譯工具
- 注意口語化翻譯,唔好直譯
-
AV 用語有好多術語,可以參考網上字典
-
調整時間軸 :
- 確保字幕出現同消失時間準確
- 一句字幕最好唔好超過 2 行,每行 10-15 字
-
字幕停留時間大約 1-4 秒,視乎說話速度
-
特效設定 (可選):
- 可以加埋字幕位置、淡入淡出等效果
- 多人對話可以用唔同顏色區分
第六步:校對同修正
整完之後一定要睇一次:
- 檢查有冇錯別字
- 時間軸有冇對齊聲音
- 翻譯得自唔自然
- 有冇漏咗對白
最好搵多個人幫手睇,因為自己整好易睇唔到錯處。
第七步:匯出字幕
完成後可以匯出幾種格式:
- .ass :保留所有格式同特效
- .srt :最通用嘅字幕格式
- 直接嵌入影片(需要用其他軟件)
進階技巧
如果你想整得更加專業,可以學呢啲技巧:
1. 批量翻譯
如果你有完整日文字幕檔(.srt 或 .ass),可以用呢啲方法加快翻譯:
- 用 Subtitle Edit 嘅批量翻譯功能
- 寫簡單 script 自動調用翻譯 API
- 用 Excel 配合 Google 翻譯批量處理
2. 語音識別
如果冇日文字幕,可以試下用語音識別:
- Whisper :開源語音識別工具,準確度高( GitHub )
- 剪映 / CapCut :手機 app 有自動字幕功能
3. 字幕組常用技巧
- 保留日文原句做註釋(方便學習)
- 添加文化註解(解釋日本特有嘅用語)
- 用不同顏色區分說話者
- 添加特效標示重要對白
常見問題 FAQ
Q1: 整一套片嘅字幕要幾耐?
睇片長同你嘅熟練程度: - 新手:1小時片可能要 6-8 小時 - 熟手:2-3 小時可以完成 - 有日文字幕基礎:快一半時間
Q2: 點解決翻譯得生硬嘅問題?
可以: 1. 先理解成段意思,再重新組織中文句子 2. 參考其他AV字幕嘅翻譯風格 3. 問吓識日文嘅朋友 4. 用 ChatGPT 做後期潤色
Q3: 點樣分享自己整嘅字幕?
可以上傳到: - Subtitle 分享網站(如 opensubtitles.org) - 網盤分享比朋友 - 發佈到相關論壇(注意版權問題)
不過要留意 Jable 內容可能受限制,分享時要小心。
Q4: 有冇更快嘅方法?
如果想快: 1. 直接用現成字幕修改 2. 只翻譯重要對白 3. 用AI工具輔助(但有機會出錯)
結語
自己整 Jable 中文字幕真係需要啲耐心,但係完成後嘅滿足感同實用性絕對值得!尤其係當你搵到套好片但冇字幕嘅時候,自己動手就可以解決問題。
記住,第一次整可能會覺得好難,但做多幾次就會熟手。同埋整字幕其實係學日文嘅好方法,你可以學到好多書本冇教嘅實用日語㗎!
最後提提大家,整字幕自己用就得,分享出去就要注意法律風險啦。希望呢篇教學幫到你,下次見到心儀嘅 Jable 片就唔使怕冇字幕啦!