【廣東話教學】點樣自己製作AV中文字幕?完整圖文攻略由零開始!
作為一個資深嘅「字幕組老司機」,今日就同大家分享下點樣自己動手整AV中文字幕!無論係想幫心愛嘅作品加字幕定係想學門手藝傍身,呢篇教學包你由零開始學識晒!
點解要自己整AV字幕?
首先講下,點解咁多人想學整AV字幕呢?其實原因好簡單:
- 睇得明先過癮 :好多正片都係日文或者英文,聽唔明對白真係少咗好多樂趣
- 收藏價值 :自己加字幕嘅版本特別有滿足感
- 分享威威 :可以同班friend分享自己嘅"傑作"
- 學語言 :順便學下日文都唔錯
不過要提提大家,整字幕嚟自己睇冇問題,但係千萬唔好攞去賣或者大規模分享,咁樣會侵權㗎!
整AV字幕需要咩工具?
工欲善其事,必先利其器!整字幕其實唔使好多工具,主要有呢幾樣:
基本工具清單
- 影片播放器 :建議用PotPlayer或KMPlayer,功能強大
- 字幕編輯軟件 :推薦Aegisub(免費又多功能)
- 文字編輯器 :Notepad++都夠用
- 時間軸工具 :如果要由零開始打時間軸就必要
進階工具
- 語音辨識軟件 :可以幫手將對白轉文字(但AV通常效果麻麻)
- 翻譯工具 :DeepL、Google Translate都幫到手
- 影片剪輯軟件 :如果需要調整影片
詳細步驟教學:由零開始整字幕
第一步:準備影片
首先梗係要準備好你想加字幕嘅影片啦!建議用高清版本,咁樣睇得清楚啲。同埋最好揀啲背景音樂唔好太大聲嘅片,咁樣聽對白會易啲。
第二步:聽寫對白
呢個步驟最花時間!你需要:
- 開住個播放器逐句聽
- 用Aegisub或者Notepad記低對白
- 標記低每句對白嘅開始同結束時間
小貼士 : - 可以set播放器嘅快捷鍵,方便暫停同倒帶 - 一開始可以用日文羅馬字記低對白,之後先翻譯 - 難聽嘅部分可以重複聽多幾次
第三步:翻譯對白
有咗原文對白之後,就要進行翻譯。有幾個方法:
- 自己識日文 :當然最好自己翻譯
- 用翻譯軟件 :
- DeepL翻譯比較準確
- Google Translate都OK
- 參考現有字幕 :有時可以搵到類似作品嘅字幕參考
翻譯要注意 : - AV對白通常好口語化,翻譯都要口語啲 - 文化差異嘅部分要適當調整 - 保留返原作嘅語氣(例如「啊~」呢類)
第四步:打時間軸
呢個步驟好重要,決定字幕顯示嘅時機:
- 開Aegisub載入影片
- 對照影片逐句設定時間
- 確保字幕出現同消失嘅時間準確
- 字幕停留時間要足夠睇得晒
時間軸小技巧 : - 對話轉換時字幕要跟住轉 - 長句子可以分開兩行顯示 - 重要對白可以停留耐少少
第五步:調整字幕樣式
字幕唔好求其,美觀都好重要:
- 字型 :推薦用「微軟正黑體」或者「思源黑體」,清晰易讀
- 大小 :一般36-42px左右
- 顏色 :白字黑邊最易睇
- 位置 :通常放喺畫面下方,唔好遮住重要部位
可以用Aegisub嘅樣式管理器設定,之後就可以一鍵應用。
第六步:校對同修正
整完之後一定要睇多次:
- 對照影片逐句檢查
- 修正翻譯錯誤
- 調整時間軸
- 檢查有冇錯別字
最好隔幾個鐘再睇多次,咁樣會發現更多問題。
進階技巧:提升效率
如果成日整字幕,可以學吓呢啲進階技巧:
批量處理字幕
- 用正則表達式批量修改字幕格式
- 用腳本自動化部分工作
語音辨識輔助
雖然AV嘅語音辨識準確度一般,但都可以試吓: 1. 用Premiere Pro嘅語音轉文字功能 2. 試吓Whisper等AI語音辨識工具
機器翻譯後編輯
可以先用DeepL翻譯大段對白,然後人手修正,效率高好多!
常見問題Q&A
Q1:有冇更快捷嘅整字幕方法?
A:如果想快,可以搵現成嘅日文字幕,然後用工具轉做中文字幕。但係咁樣質素冇保證,最好都係自己整。
Q2:點解我整嘅字幕同影片唔同步?
A:可能係影片版本唔同(例如剪輯過),可以用Aegisub嘅時間軸調整功能修正。
Q3:字幕點先可以顯示喺播放器?
A:要確保字幕檔名同影片檔名一致(例如:video.mp4 同 video.srt),然後放喺同一個folder。
Q4:手機可唔可以整字幕?
A:可以但係好麻煩,建議用電腦整。手機可以用MX Player之類嘅播放器睇字幕。
Q5:整字幕要幾耐時間?
A:睇影片長度同難度,一般30分鐘嘅片,第一次整可能要4-6個鐘。熟手後可以快好多。
其他有用貼士
- 備份重要 :整字幕途中記得經常Save,唔好等到最後先儲存
- 學習日文 :識少少日文對整字幕好有幫助
- 加入社群 :可以加入字幕組討論區學多啲技巧
- 尊重版權 :自己整嚟睇就好,唔好大量分享
結語
自己整AV中文字幕其實冇想像中咁難,只係需要多啲耐心同時間。一開始可能會覺得好辛苦,但係整完之後嘅滿足感真係好正!仲可以順便學下日文添。
記住,整字幕最緊要係享受過程,唔好俾太大壓力自己。慢慢嚟,一步一步學,好快你就會成為字幕高手㗎啦!
最後提多次,整字幕自己欣賞就好,尊重版權,做個有品嘅老司機!大家如果有咩問題,歡迎留言討論~